小石潭记原文及翻译
《小石潭记》是唐代文学家柳宗元被贬永州时所作的一篇游记散文,描绘了他在永州游览小石潭的所见所感。以下是原文及其简要翻译:
原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译:
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,像人身上佩戴的玉佩碰撞发出的声音,心里感到很高兴。砍伐竹子开辟道路,往下见到一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底都是石头,靠近岸边的地方,石底向上弯曲露出水面,形成了小岛、小山、陡峭的岩石等形状。青葱的树木和翠绿的藤蔓,交织缠绕,随风摇曳,长短不齐,飘荡散开。
潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠。阳光直射到水底,鱼儿的影子映在石上,静止不动;忽然间又向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像在和游人嬉戏。
顺着潭水往西南方向望去,溪流蜿蜒曲折,时隐时现。溪岸的形状像犬牙交错一般,无法知道它的源头。
坐在潭边,四周被竹林和树木环绕,寂静得没有人影,让人感到心情凄凉,寒气侵入骨髓,幽深寂静得令人忧伤。因为这里的环境过于冷清,不能长时间停留,于是记录下来就离开了。
一同游玩的人有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。跟随我们同行的还有崔家的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
这篇文章通过对小石潭自然景色的细腻描写,表达了作者对山水的喜爱以及被贬后孤寂、惆怅的心境。