自咏韩愈译文 自咏一封朝奏九重天翻译赏析
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题自咏韩愈译文,自咏一封朝奏九重天翻译赏析很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
一封朝奏九重天,夕贬潮阳路八干。
本为圣朝除弊政,敢将衰朽惜残年。
云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前。
知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
【注释】
①九重天:指皇帝。
②惜残年:顾惜晚年的生命。
③秦岭:即终南山。
④汝:你,指韩湘。
【翻译】
早晨给皇上递上奏折,晚上就被贬到八千里外的漳州。本来是想为皇帝除去不利于国家的政事,哪能因衰老就吝惜残余的生命。浮云隔断的秦岭,我的家在哪里?皑皑白雪堵塞蓝关,连马都迟迟不肯前行。知道你远道而来定是有昕打算,正好在瘴江边收殓我的尸骨。
【赏析】
早上递交给皇上的奏折,没想到晚上就被贬了,看来这次我把皇上得罪得不轻啊。我对朝廷一片忠心,不敢顾及个人的生死安危:已到了衰朽残年,还走上贬谪远方的长途,心中怎能不无限感慨!看看前方的道路,蓝关积雪茫茫,连马都不想走了,它对长安都恋恋不舍,何况是人呢?我知道你(韩砌远路赶来,那么,就在瘴气弥漫的江边来收葬我的尸骨吧。一味忠心报困,只因一封奏折,说了不该说的.话,得罪了不该得罪的人,就被发配到遥远的边疆,怎么能让人不寒心呢?真是前途和这茫茫的白雪一样渺茫无际,只有极其悲哀低沉和深重的心情才能说出这样的话。
本诗开头用了“朝奏”、“夕贬”这两个词,不仅是表示时间相隔的短促,从中还透露出因一封(书)”而获罪被贬,只是“朝夕”而已,可知龙颜已大怒,“九重天”与“路八千”形成鲜明对比,一贬便离京城八千里之遥,这跟发配充军有什么区别呢?让我们深切地感受到诗人命运的急剧变化,其中蕴含了诗人的无限感慨。诗人认为自己是正确的,用“除弊事”申述了自己忠园无罪而获罪远谪的愤慨,尽管招来一场弥天大祸,他还是“肯将衰朽惜残年”,富有胆识,且老而弥坚,方见诗人的刚直不阿。接下来就景抒情,情悲且壮。“云横秦岭”,遮天蔽日,回顾长安,不知“家何在”?“雪拥蓝关”,前路险艰,严令限期赶到贬所,怎奈“马不前”!景阔情悲,蕴涵深广。诗人是抱着必死的决心上奏的,如今料到此去必死,昕以让韩湘安排后事,嘱咐韩湘“好收吾骨”,其语虽悲酸.却悲中有壮,表现了“为除弊事”而“不惜残年”的忠诚报国的坚强意志。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。