狼子野心原文及翻译注释 《狼子野心》原文及翻译
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题狼子野心原文及翻译注释,《狼子野心》原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
《狼子野心》原文:
富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。
一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟。则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。
此事从侄虞敦言。狼子野心,信不诬哉!然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?”
《狼子野心》翻译:
有个富人偶然得到两只狼崽,将它们和自家的狗仔们混养在一起,早些时候和狗平安相处。(两只小狼)稍稍长大些,还是比较驯服的,(富人)竟然忘了它们是狼。
有一天,富人白天在客厅里睡觉,忽然听到许多狗“汪汪”地发出咆哮的`吼叫声,惊醒环视四周,没有一个人。于是,依旧准备睡觉,但是,狗又像刚才一样狂叫,他便假装睡着来看看是怎么回事。发现那两只狼想等他睡去没有防备的时候,去咬他的喉咙,忠心的狗发现了狼的企图,便发出声音阻止狼,不让它们靠近主人。富人发现后,立刻把狼杀掉,并把它们的皮也剥了。
这个故事从侄虞敦听回来。狼子的这种野心,并没有诬蔑它们啊!但是凶恶本性只不过是逃跑罢了。表面对别人很好,可在心中却有不利于别人的想法,这可不仅仅是野心了。野兽这样凶狠残暴,这个人为什么还要养它,给自己制造祸害呢?
《狼子野心》注释:
1、偶:偶然。
2、杂:掺杂。
3、安:安逸。
4、稍:渐渐地。
5、颇:很。
6、昼:白天。
7、寝:睡觉。
8、俟(sì):等候。
9、未觉:没有醒。觉:睡醒。
10、革:皮。
11、信:确实。
12、逸:逃走。
13、阳:表面上。
14、不测:险恶难测的居心。
15、阴:暗地里。
扩展资料:
《左传》,相传为左丘明著,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表。作品原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》、《春秋内传》、《左氏》,汉朝以后多称《左传》。它是儒家重要经典之一,与《公羊传》《谷梁传》合称“春秋三传”。
《左传》实质上是一部独立撰写的记史文学作品,它起自鲁隐公元年(公元前722年),迄于鲁哀公二十七年(公元前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。