遣怀杜牧朗读视频 杜牧《遣怀》翻译赏析
2024-06-27 09:56:09
•
来源:
导读 大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题遣怀杜牧朗读视频,杜牧《遣怀》翻译赏析很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧! 遣怀 ...
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题遣怀杜牧朗读视频,杜牧《遣怀》翻译赏析很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
遣怀 杜牧
落魄①江湖载酒行,
楚腰②纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,
赢得青楼③薄幸名。
【诗人简介】
杜牧:(803-852), 字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。宰相杜佑之孙,大和进士, 授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入宣歙观察使幕。文宗朝任左补阙,转膳部、 比部员外郎。武宗时出任黄、池、睦三州 刺史。宣宗时入为司勋员外郎,史馆修撰, 又出为湖州刺史,召为考功郎中知制诰,官至中书舍人。其为诗注重文意词采,追求高绝绮丽,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。 擅长近体,绝句尤为出色。
【注释】
①落魄:漂泊。
②楚腰:楚灵王好细腰的典故。这里均指扬州妓女。
③青楼:指妓女居处。
【简析】
这是作者回忆昔日的放荡生涯,悔恨沉沦的诗。首句追叙扬州生活:寄人篱下。二句写放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”,两个典故,形容扬州妓女之多之美和作者沉沦之深。三句写留连美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句写觉醒后的`感伤,一生声名丧失殆尽,仅存青楼薄幸之名。自嘲自责,抑郁诙谐。
《全唐诗话》说,吴武陵看了杜牧这首诗,即以他的《阿房宫赋》向崔郾推荐,杜牧于是登第。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!