愚公移山原文翻译一句一译 愚公移山原文及其翻译
大家好,我是东南,我来为大家解答以上问题愚公移山原文翻译一句一译,愚公移山原文及其翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
愚公移山,出自《列子·汤问》里的一篇文章,作者为战国的列御寇,叙述了愚公不畏艰难,坚持不懈,挖山不止,最终感动天帝而将山挪走的故事。下面是关于愚公移山原文和翻译的内容,欢迎阅读!
【原文】
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻,有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙。子子孙孙,无穷匮也。而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
【译文】
太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北面。
北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。(他)苦于山北交通阻塞,进出要绕远道,就召集全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”(大家)纷纷地表示赞成他的意见。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山都不能削减,又能把太行、王屋(两座大山)怎么样呢?况且把挖下来的泥土石头放到哪里去呢?”大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。”于是率领挑担子的三个儿孙,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚搬运到渤海的边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。寒来暑往,季节交换,才往返一趟。
河曲智叟笑着劝阻愚公说:“你太不聪明了。凭你在世上这最后的几年,剩下的这么点力气,连山上的一棵草都铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长长地叹息说:“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步,连孤儿寡妇都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子。儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的啊。可是山却不会再增高加大,还愁什么挖不平呢?”河曲智叟没有话来回答。
山神听说愚公移山这件事,怕他不停地挖下去,就向天帝报告了这件事。天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。
从此,冀州的南部,一直到汉水的南边,再没有高山阻隔了。
课下注解:
1太行山:在黄土高原和华北平原之间。
2王屋山:在山西阳城、垣曲与河南济源之间。
3方:指面积。
4仞:古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。
5冀州:古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。
6河阳:黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。
7且:副词,将近。
8面山而居:面对着山居住。
9惩(chéng):戒,这里是‘苦于、为......所苦’的意思。
10塞(sè):阻塞。
11迂(yū):曲折、绕远。
12聚室而谋:集合全家来商量。室,家。
13汝:你。这里做复数看,为‘你们’的意思。
14毕力平险:尽全力铲除险峻的大山。
15指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黄河以南。
16汉阴:汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。
17献疑:提出疑问。
18以:凭借。
19杂然相许:纷纷表示赞成。杂然,纷纷的样子。许,赞同。
20损:削减。
21曾(céng):副词,加强否定语气,可译为“连……也……”,常与‘不’连用。
22魁父:古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。
23丘:土堆。
24置:安放。
25且:况且。
26焉:疑问代词,哪里。
27荷(hè):扛的意思。
28夫:成年男子。
29箕畚(jī běn)簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。这里是用箕畚装土石的意思。
30孀(shuāng) :孀妻,寡妇。
31遗男:遗孤,单亲孤儿,遗腹子。
32龀(chèn):儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。这里始龀表示年龄,约七八岁。龀,换牙。
33寒暑易节:冬夏换季,指一年的时间。易,交换。节,季节。
34始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,语气助词。
35河曲------古地名,在今山西省芮城县西。
36叟(sǒu):老头。
37惠:同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。
38其:在“如……何”前面加强反问语气。
39长息:长叹。
40一毛:一草一木,地面所生的草木,这里指山的.一小部分。
41汝心之固,固不可彻:你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。彻,通。
42匮(kuì):竭尽的意思。
43虽我之死:即使我死了。虽,即使。之,用在主谓之间,无实意。
44苦:愁。
45亡(wú)以应:没有话来回答。亡,通“无”。
46操蛇之神:神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
47惧其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。
48帝:神话中的天帝。
49感其诚:被他的诚心所感动。感,被……感动。
50夸娥氏:神话中力气很大的神。
51负:背。
52厝(cuò):同“措”,放置。
53朔东:就是朔方以东地区,指山西省的东部。
54雍:就是雍州,在现今陕西、甘肃省一带地区。
56陇断:即垄断,山冈高地
57列子:这是一部古书的名称,属于我国先秦时期道家的著作。关于这部书,有两种说法:一种认为是战国初年的列御寇著的;另一种认为是后来晋代的人著的,没有定论。书中记载了许多寓言和传说故事。
【作者简介】
《列子》是中国古代思想文化史上著名的典籍,属诸家学派著作,是一部智慧之书,它能开启人们心智,给人以启示,给人以智慧。
《列子》是列子、列子弟子、列子后学著作的汇编。全书八篇,一百四十章,由哲理散文、寓言故事、神话故事、历史故事组成。而基本上则以寓言形式来表达精微的哲理。共有神话、寓言故事一百零二个。如《黄帝篇》有十九个,《周穆王篇》有十一个,《说符篇》有三十个。这些神话、寓言故事和哲理散文,篇篇闪烁着智慧的光芒。
《列子》的每篇文字,不论长短,都自成系统,各有主题,反映睿智和哲理,浅显易懂,饶有趣味,只要我们逐篇阅读,细细体会,就能获得教益,它完全可以与古希腊的《伊索寓言》相媲美。
【愚公移山原文及其翻译】相关文章:
《愚公移山》原文、翻译11-18
晏殊诚实原文及其翻译10-22
采薇歌原文及其翻译10-30
愚公移山原文翻译及赏析(4篇)04-21
愚公移山原文翻译及赏析4篇04-21
短歌行的原文及其翻译11-13
有关《诗经采薇》原文及其翻译12-26
《愚公移山》原文及译文07-26
愚公移山原文及赏析04-21
论语十则原文及其翻译的古诗文10-30
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。